Saque la lengua, por favor

Saque la lenguaArtículo  en el que se describe y analiza el panorama de la mediación intercultural y de la interpretación lingüística en el ámbito sanitario, tanto español como internacional.

Título: «Saque la lengua, por favor» Panorama actual de la interpretación sanitaria en España

Autor/es: Bárbara Navaza, Laura Estévez y Jordi Serrano

Fuente: Panace@ 2009; 10 (30): 141-156

Idiomas: castellano.

Formato: PDF.

Acceso: Saque la lengua, por favor

Notas:

Resumen

En la actualidad, los servicios sanitarios españoles disponen de diversas estrategias comunicativas a la hora de atender a los pacientes que no hablan español.

A pesar de que los intérpretes/mediadores en los servicios sanitarios todavía no son una figura profesional plenamente reconocida ni perfilada, cada vez es más frecuente encontrarlos en hospitales y centros de salud. Asimismo, la utilización de sistemas de interpretación telefónica y las aplicaciones informáticas multimedia y multilingües han ido cobrando especial importancia en los últimos años.

Un estudio comparativo de estas modalidades de interpretación nos permitirá reflexionar acerca de las ventajas e inconvenientes de cada una de ellas, así como valorar el grado de complementariedad con el que pueden interactuar. Además, se prestará especial atención a las funciones del intérprete en los servicios sanitarios y a su papel de mediador intercultural.

En este artículo se pretende identificar y describir una nueva dimensión laboral en la que el desempeño de las tareas de traducción e interpretación es fundamental para garantizar el derecho de acceso a los servicios sanitarios de las minorías lingüísticas y culturales.

Etiquetas: ,

Sobre Salud Inmigrantes

Salud Inmigrantes es un grupo de investigación formado por profesionales pertenecientes a distintos ámbitos e instituciones. Más información en: "Quiénes somos".